barujalanさんのブログ
ブログ
レバレッジ(leverage)
レバレッジなんか言葉の響きは良いのだが、普通に意味を訳(テコ)してはいけません
普通に訳して理解すると無謀になります。では正解のいみは「負債」です・・お気をつけて
2件のコメントがあります
-
りまさん2015/9/13 15:26初めまして。そういう意味だったとは知りませんでした。英語にすると、なんでもカッコ良く聞こえちゃいますが、気をつけなければなりませんね。
-
barujalanさん2015/9/13 16:23借金して売買するので私が勝手に解釈した訳です
コメントを書く
コメントを投稿するには、ログイン(無料会員登録)が必要です。