『シャレード』の歌詞

元祖SHINSHINさん
元祖SHINSHINさん

行きつけのカスタムママが、アンディ・ウイリアムスのベスト集CDをプレゼントしてくれた。

翌日に車で聴いて旋律を思い出し、スペイン酒場で『シャレード』を歌ってみた。

歌詞の意味もほとんど理解しないまま、英語の発音もでたらめのまま、

声域はカバーできていることを確認しただけだ。

 

それから数日後、

ネットで購入したお気に入りの書籍を後ろから読んでいると、

驚いたことに、「シャレード」の歌詞をモチーフにした文章をみつけたのだった。

こういうのを、乱読のセレンディピティと言っていいのだろう。

 

*********************************************

(略)

ああ、大当たりのショーだったわ / Oh what a hit we made

私たちは最後のひとつ前に登場して / We came on next to closing

恋人として最高の出し物を演じたけど / Best on the bill, lovers until

仮面を取れば 愛は冷めるの / Love left the masquerade

『シャレード』作詞 ジョニー・マーサー

 

これは映画『シャレード』(一九六三年)のテーマソングの一節だが、

これが私を、もうひとつの物語の宝、忘れられたボードビルのノウハウと出会わせてくれたのだ。

 

かつて私は、この歌詞の ” next to closing ”、” Best on the bill ” というフレーズに首をひねった。

どうして” 最後のひとつ前(came on next to closing)”  なんだろう?

” お勘定(bill)” のどこに ” 最高のもの(best)”があるんだ?

なんのお勘定だろう?

 

恋人たちが仮面を使った何かを舞台で演じたらしいことは、

別の一節の ” 暗い舞台袖 ” で ” ピアノが鳴っている ” という歌詞からなんとなくわかったが、

このフレーズの正しい意味は私にはよくわからなかった。

 

サンアントニオの劇場で演じるようになったとき、

私はキャリアの長い役者たちにその歌のことを訊いた。

 

ひとりのベテラン役者が ” Best on the bill ”  ” next to closing ” の正確な意味を教えてくれた。

古くからの華やかな伝統のあるボードビルの用語だという。

 

” bill ” とは " playbill " 、つまり劇場の前に毎日貼りだされる演目の広告のことで、

その夜に演じられる順序で出し物を並べた、娯楽のメニューのようなものだ。

その夜のボードビルで最高の " 出し物(billing)” 、

つまりパフォーマーの視点からすれば最高の出番は、

最後ではなく、最後からひとつ前なのだ。

(略)

**********************************************

★「物語の法則 強い物語とキャラを作れるハリウッド式創作術」

  クリストファー・ボグラー&デイビッド・マッケナ著 府川由美枝訳

  アスキー・メディアワークス 2,000円+税 

  「ビルボードから学んだこと」P.323~325より抜粋

 

物語のクライマックスを、どこに持ってくるのがベストなのかという部分だ。

昔盛んだったビルボードの支配人は、そういうところに腐心していたのであって、

これは小説や映画でも同じであろうと著者は言っていた。

 

この書籍の解説にて、物語の法則について、

大塚英志という人が実にオモロイことを書いていた。

 

一つめは、佐藤亜紀が著作で語っていたことと符合することであり、

二つめは、村上春樹などの作品に対する簡易な批評であり、

(ここは養老孟司による批評と通じる)

三つめは、学問としての「物語論」には2種類の流れがあるという話だ。

それはまた今度。

 

PS:スペイン酒場で知り合ったベトナム人エージェントと、

   最初は比較的に意気投合していたが、近頃はオイラの方がついて行けなくなってきた。

 

   彼女には、他人の心理を駆使する天性かつ魔性の力が備わっている。

   この辺の心理的な綾は、陳腐かも知れないが、小説の材料になり得る。

 

 

   しかもそれは、多角関係な綾なのであって、それはそれでオモロイ材料となっている。

   じゃあ、彼女は単なる遊び人なのかというと、それは違うのである。

   まったく想像もできない一面を、しかも複数有しているから、驚くのである。

   書きたくて疼くような思いがするのだけれど、

   材料は熟成するまで、寝かしておかないとイカン。

 

   「シャレード」も、そういう歌詞だとは知らずに彼女に聴かせたのだけれど、

   結果的に、実に意味深な内容を歌ったものだと驚いている。

   冗談の通用しないオイラは、この辺で離れておかないと、またヤバいことになるだろう。

   だから、これでイイのだ。

 

元祖SHINSHINさんのブログ一覧