りす栗さんのブログ

最新一覧へ

« 前へ3848件目 / 全8413件次へ »
ブログ

5年分くらい笑ったニュース

大阪地下鉄の駅名などの誤翻訳の話。

いいんじゃないの?ほほえましくて。

天下茶屋(てんがちゃや)がWorld tea house。

多くの人が分かるような英語ならジョークで通るかも、とはいえ、いまだにこんなことやってんの?って感じですね(^^);

自分だと、全然知らない中国語とか韓国語の翻訳を翻訳ソフトでやるなら、
いったん、訳して、それを逆翻訳してみるのは最低限やりますけどね。
和英、英和も逆やってみて、World tea house →天下茶屋 って出てきて「オッケー」だとちと困るかな(^^);
9件のコメントがあります
  • イメージ
    りす栗さん
    2019/3/19 18:18
    ちなみに、翻訳ソフト使うなら固有名詞は登録するので、それを単語毎に訳すというのは有り得ないミスです。民間なら30年前でもないミス。
  • イメージ
    りす栗さん
    2019/3/19 18:26
    > 民間なら30年前でもないミス。

    とか書くと大阪をこきおろしているように見えるけど、誤解をさけるためフォローしときます。
    本音で、これくらいのことあったっていいじゃないの、と思っております。海外になびくだけよりよい。
  • イメージ
    パラちゃんさん
    2019/3/19 18:29

    こんばんわ! 


    「ある・ある」ですねぇ~  


    関西以外の方々には、放出を「はなてん」とは

    呼べずに「ほうしゅつ」と、呼ぶ方も多いかなと

    思います。     


    名前や、地名は、確認してから呼んだ方が・・・

    聞くのは、恥ずかしい事では無いと思いますが・・・ 

    アハハハ


    大阪に限らず、全国には様々な面白い地名や

    名前がありますよねぇ~   

    アハハハ!


    民家ブ~ とか 

    見んかぶ~ なーん茶ってね!  


    友一ドンの「特異技」かなぁ~   

    アハハハ!!

  • イメージ
    りす栗さん
    2019/3/19 18:30
    ついでに、JOCの竹田会長は海外相手によくやったと思いますよ。

    ただ、こういう活動を理解できる日本人が少ないのかも。
  • イメージ
    りす栗さん
    2019/3/19 18:32
    バラちゃん、こんばんは。

    まぁ、大阪出身者なら、なるほど、と思えるような笑い話ですけど、当事者は周りからは相当責められてるらしいです。
    可哀想に。
    忙しくて低予算でやらされたのでしょう。

  • イメージ
    RODEMU2015さん
    2019/3/19 19:05
    機械翻訳なんて、こんなもんだと思いますが、それに頼り切ってチェック出来てないというのがなさけなや。
  • イメージ
    りす栗さん
    2019/3/19 19:24
    ロデムさん、こんばんは。

    機械翻訳については、いろいろ面白いエピソードがあると思いますが、東京オリンピックを来年に控えた今?というところですね。

  • イメージ
    yoc1234さん
    2019/3/19 20:10
    こんこん。

    新幹線の新大阪駅で案内ほしいというと、

    英語の渡されます。

    その程度のやっつけ仕事。


  • イメージ
    りす栗さん
    2019/3/19 20:21
    > 英語の渡されます。

    うーむ・・・yocさんはちょっと洋風に見えますかね(^^);


コメントを書く
コメントを投稿するには、ログイン(無料会員登録)が必要です。