りす栗さんのブログ
ブログ
5年分くらい笑ったニュース
大阪地下鉄の駅名などの誤翻訳の話。
いいんじゃないの?ほほえましくて。
天下茶屋(てんがちゃや)がWorld tea house。
多くの人が分かるような英語ならジョークで通るかも、とはいえ、いまだにこんなことやってんの?って感じですね(^^);
自分だと、全然知らない中国語とか韓国語の翻訳を翻訳ソフトでやるなら、
いったん、訳して、それを逆翻訳してみるのは最低限やりますけどね。
和英、英和も逆やってみて、World tea house →天下茶屋 って出てきて「オッケー」だとちと困るかな(^^);
-
タグ:
こんばんわ!
「ある・ある」ですねぇ~
関西以外の方々には、放出を「はなてん」とは
呼べずに「ほうしゅつ」と、呼ぶ方も多いかなと
思います。
名前や、地名は、確認してから呼んだ方が・・・
聞くのは、恥ずかしい事では無いと思いますが・・・
アハハハ
大阪に限らず、全国には様々な面白い地名や
名前がありますよねぇ~
アハハハ!
民家ブ~ とか
見んかぶ~ なーん茶ってね!
友一ドンの「特異技」かなぁ~
アハハハ!!
ただ、こういう活動を理解できる日本人が少ないのかも。