英文法が論理的であることをとくとくと解説してくれた。
その言葉の端で、
「Englishはシンプルで分かり易いでしょう?Japaneseはillogicalですよね。」
と言った。
言うにことかいて、日本人がエロおやじとは何事か。
もとい、日本語がイロジカルとはなにごとか。
100歩譲って、Japaneseはアブノーマルですねとか、あ、また違った。
仕組みが異なる、とか言うべきでしょう。
イロジカルってあーた、「非論理的な、不合理な、筋の通らない」by英和辞典。
おかしいだろ、と憤慨したもんだったが。
今になると、もしかしたらそうかも。
なのでその日本語で議論をしてもお話合いができないのかな????
まして政治家は相手の話をそもそも聞かないらしいし。