英語でのシ団会議で英語の苦手な参加者のため同時通訳をつけてもらったことがある。
ところが負担が倍増する。同時通訳が正しくないのだ。
長時間の会議で日本語と英語を左右の耳で差を聞き分けて指摘するのは訓練した人間にもきついのではなかろうか。もちろんMoominはそんなに器用ぢゃない。
取引条件などで誤った訳をされるわけにゆかないので、来週大きな会議があるが通訳を断った。
もちろんいつもMoominの訳はざっくり、ざっくり。通訳ぢゃないもんねー。でも気が抜けないです。
Moomin@聖徳太子になれればいいのに