<基本語彙>
的 de0
所有や性質、強調などを表すのに使います。日本語に訳す場合は「〜の」と置き換えればだいたいうまくいきます。その他、所有代名詞(mine, yours など)のような使い方もします(今日の練習1番)。
例)
「私的手表」(手表(shou3 biao3)というのは腕時計のことです。)
「我的生日」「中国的首都」
前回の練習にあった5番の文でも「的」が使われていましたね。
ただし、所有を表すときに毎回「的」をつけるわけではありません。前回の練習1番では「的」がありませんでした。その他、「我妹妹(私の妹)」「我学校(私の学校)」「他公司(私の会社)」などにも「的」を使いません。
親族関係や所属関係を表す場合、「的」は使わないことになっているそうです。でも、「的」を使ったから意味がわからなくなるということはまずありません。細かいことはいいので、多くの文を見て慣れるようにしてください。
<一般動詞>
前回は「是」という be動詞 のようなものをやりました。早いとこ表現の幅を広げるために、一般の動詞を説明します。中国語の文法書では動詞述語文と書かれることがあります。
否定する場合は、「是」と同じように動詞の前に「不」を入れてください。YES/NO疑問文も同じです。
他来日本。[ta1 lai2 ri4 ben3]
我不去中国。[wo3 bu2 qu4 zhong1 guo2]
覚えてほしいのは語順です。「主語」+「是/動詞」+「その他いろいろ」と否定・疑問の形。
<連体修飾語>
連体修飾語のことを定語といいます。名詞が修飾する場合、数量詞が修飾する場合、形容詞(+的)が修飾する場合、動詞句+的が修飾する場合の4通り、例を挙げています。
定语
世界 地图/地圖[shi4 jie4 di4 tu2], 法国 菜/法國菜
一张 邮票/一張郵票[yi4 zhang1 you2 piao4]
红 裙子[hong2 qun2 zi0]
新来的经理[xin1 lai2 de jin1 li3]
意味は、
世界地図、フランス料理
1枚の切手
赤いスカート
新しく来た社長
です。見れば分かるので、特に覚える必要はないです。こういうものがあるということを知っておけばOKです。「定語」という言葉は、覚えておくと他の本や辞書を読むときに役立つかもしれません。
<はい/いいえ>
前回は「はい/いいえ」で答えられる疑問文をやりました。今回はその答え方です。
今まで出てきた疑問文では、動詞を繰り返せば「はい」になり、それに「不」をつければ「いいえ」になります。ただ、それだけでは「はい/いいえ」と答えているだけですから、その後で詳しい説明の文をつけたりします。英語・日本語でも、Yes/No だけで答えて終わることは日常的にはあまりありません。
小张是韩国人吗? 韩国人/韓國人
[xiao3 zhang1 shi4 han2 guo2 ren2 ma]
- 是。/不是。
他看 美国电影吗?
[ta1 kan4 mei3 guo2 de dian4 ying3 ma]
- 看。/不看。
你喝 啤酒吗?
[ni3 he1 pi2 jiu3 ma]
- 喝。/不喝。
意味は、
張さんは韓国人ですか?
彼はアメリカ映画を見ますか?
あなたばビールを飲みますか?
となります。
<練習>
ノートに毎日、次の5つの文を書いてください。次のメルマガが出るまで、毎日1回でいいので書くようにしてください。
そのうちなんとなくわかってきます。がんばりすぎて 毎日1回以上書いていると、そのうち飽きたりしますのでご注意ください。
一般の動詞が使えるようになったので、表現の幅が広がりました。
簡体字と繁体字を一緒に載せます。練習するのはどちらか一方で十分です。
这支笔是你的吗?
我不抽烟,不喝酒。
我不吃点心,我喝茶。
我们参观美术馆。
明天他们来日本。
這支筆是你的嗎?
我不抽煙,不喝酒。
我不吃點心,我喝茶。
我們參觀美術館。
明天他們來日本。
訳は以下のとおり。
[zhei4 zhi1 bi3 shi4 ni3 de ma]
このペンはあなたのですか?
[wo3 bu4 chou1 yan1, bu4 he1 jiu3]
私はタバコを吸いません、酒を飲みません。
[wo2 bu4 chi1 dian3 xin0, wi3 he1 cha2]
私はお菓子を食べません、お茶を飲みます。
[wo3 men can1 guan1 mei3 shu4 guan3]
私たちは美術館を見学します。
[ming2 tian1 ta1 men0 lai2 ri4 ben3]
明日 彼らは日本に来ます。
<ニュース>
http://world.huanqiu.com/roll/2010-11/1270991.html
中国のニュースサイト Huanqiu から。
日本右翼团体“奋起日本!全国行动委员会”
计划于11月20日下午,在大阪市区举行
大规模反华游行示威集会。
[计划(劃)=计画]
意味:日本の右翼団体「頑張れ日本!全国行動委員会」が、11月20日午後に大阪市での大規模反中デモ集会を計画しています。
反中は「反華(繁体字)」と書れています。ニュース内では簡体字です。 「下午」は午後のこと。「上午」は午前。「中午」で「昼」という意味です。
「在大阪市区」の「在」は(英語でいうところの)前置詞としてとらえてください。動詞として使われることもありますが、ここでの意味は「大阪市で」という意味です。
このメルマガ、配信されるのは11月21日ですが、書いているのは20日午前です。メルマガが届くころにはデモの後の報道が載っているのではないでしょうか。